Por muchos años me ilusionaba al pensar que, con el tiempo, iba a poder tener un diario de solamente BEISBOL, lo cual resultó una idea imposible de realizar. Afortunadamente logré parte de mis sueños al poder armar una página de internet que me permite recordar a los grandes héroes y los momentos inolvidables que ha tenido el rey de los deportes en su glorioso pasado.

Tomás Morales Fernández

miércoles, 30 de noviembre de 2016

BETO AVILA VISTO POR
CRONISTA AMERICANO

SEGUNDA Y ULTIMA PARTE




YOGI BERRA
Yogi Berra was voted the Most Valuable Player in the American League that year, but Avila received several postseason awards. The Sporting News selected him as its AL Player of the Year and Major League All-Star second baseman.Yogi Berra fue elegido como el Jugador Más Valioso de la Liga Americana ese año de 1954, pero Ávila recibió varios premios de postemporada. El Sporting News lo seleccionó como su jugador del Año en la Liga Americana y el segunda base en el equipo de Estrellas de Ligas Mayores. The Cleveland Baseball Writers named him their Man of the Year. [34] Cronistas de Béisbol de Cleveland le llamaron a su hombre del año.
When the Indians won the pennant, Avila faced the daunting task of satisfying a huge number of World Series ticket requests from Mexico. The Sporting News reported that he even got a call from the president of Mexico, who wanted tickets for himself and all of his cabinet members. [35]Cuando los Indios ganaron el banderín, Ávila enfrenta a la difícil tarea de satisfacer a un gran número de solicitudes de entradas de la Serie Mundial de México. El Sporting News informó que incluso recibió una llamada del presidente de México, que quería boletos  para él y todos sus miembros del gabinete.

BETO AVILA

Avila hit only .133 (2-for-15) as the Indians were swept by the New York Giants in the World Series. The Sporting News said the poor hitting of Avila and teammate Lary Doby made them the “top patsies” of the Series. [36] Reflecting on the Giants' sweep of the heavily favored Indians, Avila said, “You know how it is in baseball.Ávila bateó solamente .133 (2-de-15) cuando los Indios fueron barridos por los Gigantes de Nueva York en la Serie Mundial. El Sporting News dijo que el pobre bateo de Avila y su compañero Lary Doby fue factor en la derrota Al reflexionar sobre el barrido de los Indios, gran favorito ante los Gigantes, dijo Ávila, "Usted sabe cómo es en el béisbol. Most of the breaks went for them and they beat us.” [37] La mayor parte de las “breaks” fueron para ellos y  nos ganaron. " 


BETO GRAN CORREDOR EN LAS BASES

In 1954 Avila, with the permission of General Manager Greenberg, became a part-owner of the Mexico City Reds of the Veracruz Winter League.En 1954 Avila, con el permiso del Gerente General Greenberg, se convirtió en copropietario de los Rojos de la Ciudad de México de la Liga de Invierno de Veracruz. After the World Series he received a hero's welcome when he returned to Mexico to begin his player/owner duties. Después de la Serie Mundial recibió la bienvenida de un héroe cuando regresó a México para comenzar sus deberes de jugador / dueño.
Mexican officials met Avila in Nuevo Laredo at the US-Mexican border and gave him a motorcycle escort all the way to Mexico City (900 miles). [38] As the Reds were not doing well, Avila also took over as their manager. [39]Las autoridades mexicanas se reunieron con Ávila en Nuevo Laredo en la frontera México-Estados Unidos y le dieron unas motocicletas de escolta todo el camino a la Ciudad de México (900 millas).  

CON TED WILLIAMS EN EL BOSTON

In 1955 Avila's batting average dropped to .272, nearly 70 points below 1954. Several factors combined to produce these disappointing results.En 1955 el promedio de bateo de Ávila cayó a .272, casi 70 puntos por debajo de 1954. Varios factores se combinaron para producir estos resultados decepcionantes. Before the season Avila held out Antes de la temporada Ávila pidió  for a salary increase from $20,000 (including bonus) un aumento salarial de $ 20.000 (incluyendo la prima) a $ 32.000. On March 25 he became the last Indian holdout to sign. El 25 de marzo se convirtió en el último “indio” en firmar. He ended up with $27,500 and additional bonus opportunities of $2,000. Terminó con $ 27.500 y oportunidades de bonificación adicionales de $ 2.000. The heavily publicized holdout embarrassed the Indians, particularly Greenberg. [40] La retención fue muy publicitada y puso en apuros a los Indios, particularmente al gerente Greenberg. 

BETO EN LA PORTADAD DE LA REVISTA BEISBOL DE SAKVADOR MONDRAGON
A

The Indians' trade of his roommate, mentor, and close friend Hank Majeski to Baltimore in early July had a negative effect on Avila's hitting.El cambio de los Indios de su compañero de habitación, mentor y amigo cercano, Hank Majeski, a Baltimore a principios de julio tuvo un efecto negativo en el bateo de Ávila. Although the trade made sense for the Indians, Avila had always praised Majeski for helping him keep his hitting focus. [41] Aunque el cambio tenía sentido para los Indios, Ávila siempre había elogiado a Majeski por ayudalo a mantener su enfoque de bateo.

BETO CON ALEJO PERALTA


Injuries also played a role in Avila's slump.Las lesiones también jugaron un papel en la baja de Ávila. He suffered a sprained right toe early and missed several games. [42] In mid-July he had a corneal cyst surgically removed from his right eye. Él sufrió un esguince de dedo del pie derecho temprano y se perdió varios juegos. A mediados de julio tenía un quiste corneal removido quirúrgicamente de su ojo derecho. The surgery was publicly characterized as minor. La cirugía se caracterizó públicamente como de menor importancia. However, it wasn't until mid-September that Avila acknowledged he felt comfortable at the plate again. [43] [44] Although his batting average tumbled, he was again selected to play on the AL All-Star squad. Sin embargo, no fue hasta mediados de septiembre que Ávila reconoció que se sentía incómodo en el home al jugar de nuevo. A pesar de su promedio de bateo cayó, fue seleccionado de nuevo para jugar en el equipo de las Estrellas. For the second year in a row, he led the league in sacrifice hits (18). [45] Por segundo año consecutivo, lidereó a la liga en elevados de sacrificio (18). 

RECIBIENDO EL BAT DE PLATA

When the season ended Avila returned to Mexico to play.Cuando terminó la temporada Ávila regresó a México para jugar. This time his team won the Veracruz League pennant. Esta vez su equipo ganó el banderín de la Liga de Veracruzana. Early in the winter season he signed teammates Early Wynn and Bob Lemon and White Sox outfielder Jim Rivera. A principios de la temporada de invierno, firmó a su compañero de equipo Early Wynn  y del Medas Blancas al jardinero Jim Rivera. Wynn and Lemon made only a few appearances, but Rivera played a full season. [46] Wynn hizo sólo dos apariciones, pero Rivera jugó una temporada completa. 
Avila again held out in the spring of 1956. He agreed via phone to a base salary of around $25,500 and reported three days after the Indians started their spring training.Ávila nuevamente resistió en la primavera de 1956. Accedió por teléfono a un sueldo base de alrededor de $ 25,500 y reportó tres días después de que los Indios comenzaron su entrenamiento primaveral. Greenberg took his frustrations with Bobby's negotiating tactics public. [47] Avila's batting average again dropped sharply, from .272 to .224. Greenberg tomó sus frustraciones con las tácticas de negociación pública de Bobby. El promedio de bateo de Ávila de nuevo se redujo drásticamente de .272 a ,224. The Indians requested that he try eyeglasses when hitting. Los Indios le pidieron que probara lentes al batear. He wore glasses the last week of the 1956 season but the results were inconclusive. Llevaba gafas la última semana de la temporada de 1956, pero los resultados no fueron concluyentes. He and the Indians agreed that he would have an eye exam during the winter. Él y los Indios acordaron que él tendría un examen de la vista durante el invierno.


The Indians began the 1957 season with a new manager, Kerby Farrell.Los Indios comenzaron la temporada de 1957 con un nuevo manager, Kerby Farrell. Because of his poor 1956 hitting, Avila played no winter ball in Mexico. Debido a su pobre bateo de 1956, Avila no jugó ninguna pelota de invierno en México. To the Indians' surprise, he showed up at spring training without glasses. Para sorpresa de los Indios, se presentó en el entrenamiento de primavera sin gafas. He said his doctor's eye examination revealed he did not have any problems. Dijo que el examen ocular de su médico reveló que no tenía ningún problema.
By the end of May Avila's batting average stood at .211.A finales de mayo, el promedio de bateo de Ávila era de .211. Greenberg told him to see the Indians' eye doctor, told him he was nearsighted and needed glasses. Greenberg le dijo que viera al oftalmólogo de los Indios, le dijo que era miope y que necesitaba anteojos. The first time he wore his new glasses Avila got three hits. La primera vez que usó sus nuevos anteojos, Ávila tuvo tres hits. Although he steadfastly refused to wear glasses on the field, he wore them while batting. Aunque se negó firmemente a usar gafas en el campo, él las usó mientras bateaba. He finished the year with a .268 batting average. [48] Terminó el año con un promedio de bateo de .268. 

EL PARQUE BETO AVILA DE CANCUN

In 1958 Frank “Trader” Lane succeeded Hank Greenberg as the Indians' general manager, with Bobby Bragan as the manager.En 1958 Frank "Trader" Lane sucedió a Hank Greenberg como gerente general de los Indios, con Bobby Bragan como el manager. Lane said second base was one of the infield positions where the Indians needed to start a rebuilding effort. [49] Throughout the season, Lane frequently used Avila's name when he spoke publicly about possible trades. Lane dijo que la segunda base era una de las posiciones del cuadro donde los Indios necesitaban para iniciar un esfuerzo de reconstrucción. A lo largo de la temporada fue dejado en la banca  varias veces por lo que se habló públicamente sobre un posible cambio. Within this fluid framework, Avila ended up playing 82 games at second base and 33 games at third base. Dentro de este marco fluido, Avila terminó jugando 82 partidos en la segunda base y 33 partidos en la tercera base. He ended the season with a .253 batting average and a .349 on-base percentage. [50] Terminó la temporada con un promedio de bateo de .253 y un porcentaje de .349 de embasadas. 

PARQUE BETO AVILA DE VERACRUZ

After the season Lane traded Avila to the Baltimore Orioles for pitcher Russ Heman and $30,000.Después de la temporada, Lane negoció a Avila a los Orioles de Baltimore por el lanzador Russ Heman y $ 30.000. After playing in 20 games for the Orioles in 1959, he was sent to the Red Sox for the waiver price in mid-May. Después de jugar en 20 juegos para los Orioles en 1959, fue enviado a los Medias Rojas por el precio de “waivers” a mediados de mayo. Avila played in 22 games for Boston and was put on waivers again. Ávila jugó en 22 partidos para Boston y fue puesto en “waivers” de nuevo. The Milwaukee Braves selected him to replace their ailing second baseman, Red Schoendienst. Los Bravos de Milwaukee  lo seleccionaron para reemplazar a su segunda base enfermo, Red Schoendienst. Bobby played in 51 games for the Braves, who were in a tight pennant race, which they lost to the Los Angeles Dodgers in a one-game playoff after the close of the regular season. Bobby jugó en 51 partidos para los Bravos, que estaban en una apretada carrera por el banderín, que perdieron ante los Dodgers de Los Ángeles en un playoff después del cierre de la temporada regular. For his three teams Avila played in 93 games and ended with a .227 season average and an OBP of .314. [51] Por sus tres equipos Ávila jugó en 93 partidos y terminó con promedio de .227 la temporada y un OBP de .314. Sin embargo dio batazos importantes para que los Bravos terminaran empatados con Dodgers en el primer lugar.  


After the 1959 season Avila was the player-manager of the Jalapa team in Mexico.Después de la temporada de 1959 Avila fue el jugador-manager del equipo de Jalapa en México. Recovering from a slow start, it lost the pennant on the last day of the season in a controversial game. [52] [53] Tuvieron  un comienzo lento y perdieron el campeonato en el último día de la temporada en un partido polémico.
The 1959 season was Avila's last in the major leagues.La temporada de 1959 fue la última de Avila en las grandes ligas. At the start of 1960, the Braves optioned the 35-year-old Avila to their farm team in Louisville, which in turn optioned him to the Mexico City Tigers of the Mexican League. [54] The Tigers won the pennant as Avila hit .333 and scored a record 125 runs. [55] It was his last season as a player. Al comienzo de 1960, los Bravos opcionaron, a los 35 años de edad, Ávila, a su equipo de la granja en Louisville, que a su vez le opcionaron al Tigres de la Liga Mexicana. Los Tigres de la capital  mexicana ganaron el banderín con Ávila bateando .333 y tuvo un récord de 125 carreras. Fue su última temporada como jugador. During his 11 seasons in the major leagues, he played in 1,300 games, had 4,620 at-bats, produced 1,296 hits and registered a batting average of .281 and an on-base percentage of.359. [56] Durante sus 11 temporadas en las Grandes Ligas, jugó en 1,300 partidos, tuvo 4,620 turnos al bate, producido 1.296 hits y registró un promedio de bateo de .281 y un porcentaje de embase de.359. 

Añadir leyenda

In October 1960 Avila was named the president of the former Veracruz League, which in his honor was named the Roberto Avila League. [57] In 1971 he was elected to the Mexican baseball hall of fame as a player. [58] Two Mexican League Stadiums were named after him: Estadio Beto Avila (capacity 7,782) in Cancun and Parque Beto Avila (capacity 9,000) in Veracruz. [59]En octubre de 1960 Ávila fue nombrado presidente de la antigua Liga de Veracruz, que en su honor fue nombrada Liga Roberto Avila. En 1971 fue elegido miembro del Salón de la Fama del béisbol mexicano como jugador. Dos estadios de la Liga Mexicana  llevan su nombre: Estadio Beto Ávila (capacidad 7,782) en Cancún y el Parque Beto Ávila (capacidad 9.000) en Veracruz 
In 1980 Avila began a new career, as a Mexican lawmaker.También en México,  Avila comenzó una nueva carrera, como legislador mexicano. He was elected the mayor of Veracruz and then to the Mexican Congress, where he served two three-year terms. Fue elegido alcalde de Veracruz y luego al Congreso mexicano, donde cumplió dos mandatos de tres años. He also remained active as a businessman and busy grandparent. También se mantuvo activo como hombre de negocios y abuelo ocupado. He had four children and ten grandchildren. [60] On October 26, 2004, Avila died in his hometown Veracruz of complications from diabetes and lung disease. Tuvo cuatro hijos y diez nietos. El 26 de octubre de 2004, Ávila murió en su ciudad natal, Veracruz, de complicaciones de la diabetes y una enfermedad pulmonar. He was 80 years old. [61] Tenía 80 años de edad.
Avila may have summed up his baseball career best: “I loved the game.Avila puede haber resumido mejor su carrera de béisbol: "Me encantó el juego. And I was real honest about my job. Y era muy honesto en mi trabajo. Nobody could ever say they saw Bobby Avila drunk or playing around. Nadie podría decir que vieron a Bobby Ávila borracho o apostando.




. I was honest about my career and I gave it everything I had.” [62] “Yo era honesto acerca de mi carrera y lo di todo lo que tenía. "

This biography is included in the book Pitching to the Pennant: The 1954 Cleveland Indians (University of Nebraska Press, 2014), edited by Joseph Wancho. For more information, or to purchase the book from University of Nebraska Press, click here .En esta biografía se incluye en el libro del cabeceo al banderín:. Los Indios de Cleveland 1954 (Universidad de Nebraska Press, 2014), editado por Joseph Wancho.

No hay comentarios:

Publicar un comentario